Nota de EU89.7
Arrestan a un palestino por un error de traducción

Un error de traducción de Facebook causó el arresto de un obrero palestino.

Un error de traducción de Facebook causó el arresto de un obrero palestino que trabaja en una construcción en Cisjordania, cerca de Jerusalén.

El hombre hizo una publicación en árabe en la red social, que fue leída por un oficial de policía israelí, quien no habla árabe y confió en el servicio de traducción automática de Facebook.

De acuerdo con ‘Haaretz’, la semana pasada el palestino publicó una imagen del él junto a una maquinaria pesada.

La foto iba acompañada de la frase “Buenos días” escrita en árabe. Sin embargo, Facebook tradujo la frase como “atácalos”, en hebreo y “hazle daño”, en inglés.

La policía israelí del área de Judea y Samaria fue informada sobre la traducción, tras lo cual procedió al arresto “bajo sospecha de incitación”, reporta ‘The Times of Israel’.

Las frases en árabe coloquial “buenos días para todos” y “hazle daño” se diferencian en tan solo una letra.

El error se reforzó con la imagen de la niveladora, ya que ese tipo de vehículos ha sido utilizado anteriormente para realizar ataques.

Unas horas después, cuando se descubrió la equivocación, el palestino fue liberado.

El hombre borró su publicación tras el incidente.