Netflix, que quizá tenga la oferta de series y películas internacionales más grande del mundo, quiere cambiar eso.
Durante los últimos nueve meses, ha estado reclutando activamente actores y cineastas para crear una cadena de producción que espera que eleve la calidad de sus versiones en inglés de programas extranjeros, con el fin de que sean lo suficientemente fluidas para atraer a más suscriptores estadounidenses.
El gigante del streaming produce contenido en más de 30 países. “La casa de papel”, que regresó para su tercera temporada el 19 de julio, es su programa más visto en idioma no inglés, reportó Netflix. Tres estrenos recientes en Alemania, Dinamarca y Suecia generaron cada uno entre “12 y 15 millones” de espectadores a nivel mundial, informó Ted Sarandos, director de contenido de Netflix, en una conversación sobre las ganancias del segundo trimestre del año.
En junio, la actriz Ayelet Zurer estaba frente un micrófono en un estudio de grabación en Los Ángeles, leyendo en voz alta un diálogo en inglés mientras aparecía abajo las escenas del drama criminal español de Netflix, “La casa de papel”.
“La manera en que el doblaje en inglés puede evolucionar es invitando a artistas a participar y dándoles la libertad para seleccionar a los actores y dirigir las actuaciones con su propia visión”, dijo. “Quiero que sientan que pueden ir a un punto en el que respeten la versión original y a la vez logren actuaciones naturales sin mi interferencia, o la interferencia creativa del estudio”. dijo David McClafferty.